A híreket szemlézve egy interjúra bukkantunk, amelyet egyik népszerű napilapunk
„Találkozó az olvasóval” rovatában jelentetett meg 2005-ben. A cikket jelentőségére való tekintettel ezúttal nem kivonatolva, hanem teljes terjedelmében adjuk közre. Üdvözlettel: Kékbagoly Médiaszemle
Jelentés egy életképes kezdeményezésről a hazai hitelpiacon
Munkatársunk –a cikkben újságíró Ú-val jelölve-interjút készített M úrral, a hazánkban egyre több fiókot üzemeltető anyabank vezérigazgatójával, akivel Budapesten találkozott és egy, a hazai hitelpiacon bevezetésre kerülő hiteltermékről kért és kapott nyilatkozatot.
U. Tisztelt M úr, mindenekelőtt köszönjük, hogy lehetővé tette ezt a nagy jelentőségű találkozást Önnel és egyúttal nagyra értékeljük azt a készséget, amellyel a hazai lakosságot tervezett tevékenységükről tájékoztatni szándékoznak, Öné a szó.
M: Üdvözlök minden Olvasót, örülök, hogy kezdeményezésünkről az elsők között tájékoztathatom a lakosságot. Olyan egyedülálló kezdeményezésről számolhatok be, amely az Önök hazai lakáshelyzetét jelentős mértékben javíthatja, a gyermekszülési kedvet támogathatja és természetesen munkahelyeket is teremt. Munkatársaimmal együtt úgy érezzük és az EU szellemisége is megkívánja, hogy megfeleljünk az Önök igényeinek, hogy az EUban általános életszínvonal az Önök országában is megvalósuljon. Ebből a célból vezetjük be Önöknél korszerű hitelezési gyakorlatunkat, amely az Önök számára kedvezményes és minden szempontból komfortos hitelfelvételt tesz lehetővé.
Ú: Melyek lesznek a konkrétumok ezzel a tervvel kapcsolatban? Erről is tájékoztatna bennünket?
M: Örömmel. Konkrétabban szólva arról van szó, hogy az Önök országának olcsón devizát vásárolunk és ezt a jelentős összeget az érintett hitelfelvevők forintban törleszthetik hitelnyújtó bankjuk felé. Ez a lehetőség tehát azt jelenti, hogy miközben devizát kapnak, ismétlem olcsón, kedvező feltételek mellett, forintban törleszthetnek. Kidolgoztunk tehát egy olyan konstrukciót, amellyel ez a hitelkonstrukció nem fog árfolyam emelkedéssel együtt járni, sőt belekalkuláltunk árfolyamcsökkenést is, amelyet a későbbiekben részletesen kifejtek. Örömünkre szolgál, hogy támogatásunkkal a forintban folyósított hitelek értékállandóságukat megőrzik és hosszú távra, tehát akár évtizedekre is kiszámítható törlesztőrészleteket jelentenek majd.
U: Mondana néhány szót ennek a hitelnek a költségeiről?
M: Természetesen. Mint tudjuk, a bank szolgáltatásaiért kamatot számíthat fel, tehát a kamatot is méltányos mértékben állapítjuk meg, amelyet a mindenkori devizanem kamatához igazítunk. Például ha valaki svájci frankban veszi fel a hitelét, akkor Svájci Nemzeti Bank referenciakamatához igazítjuk a hitelkamatot is. Ha ez a bank csökkenti a referenciakamatot, akkor az Önök hitelére is kevesebb kamatot kell fizetniük. A hitelnyújtó intézetek az Önöknek nyújtott méltányos kamat miatt némi egyéb költséget számíthatnak fel például a szinte jelentéktelen 1-2%os kezelési költséget, kisösszegű folyósítási jutalékot és szükség esetén törlesztési biztosítást is köthetnek ügyfeleikkel. Ezek mind természetesen az ügyfelek biztonságérzetének, komfortérzetének megerősítésében segítenek.
U: Mi történik, ha esetleg mégis megemelkednének az árfolyamok?
M: Ezek természetesen csak kivételes és váratlan mondhatni válsághelyzetben fordulhatnak csak elő, de elemzőink minden kétséget kizáróan leszögezték, hogy ilyen az EUn belül hosszú évtizedekig nem fordulhat elő.
Látjuk, hogy az elmúlt években is csak néhány százalékos árfolyam emelkedést regisztráltunk. Biztosíthatom Önt és honfitársait, hogy mindent el fogunk követni, hogy az árfolyamok ne szabaduljanak el. Ezért is kérünk árfolyamkockázatot viselő nyilatkozatokat kedves ügyfeleinktől, ez amolyan promóciós jellegű nyilatkozat, ami megerősíti őket abban a döntésükben, hogy jól választottak.
U: Mi történik, ha valaki mégsem tudja rendesen törlesztenie a hitelét?
M: Fel sem tételezem, hogy bárki is annyira felelőtlen volna, hogy csak úgy aláír hosszú távra hitelszerződéseket. Bankunk kizárólag felelősen bocsát ki hiteltermékeket, már Amerikában is jelentős tapasztalatokat szereztünk a prudens hitelkihelyezés terén, ezeket kívánjuk Európában is, de mindenekelőtt az Önök országában meghonosítani.
Tapasztaljuk, hogy a jó adósoknál munkanélküliség, betegség sokkal ritkábban fordul elő, mint azoknál, akiknél esetlegesen szerződésmódosítás válik szükségessé. De ismétlem, ezeknek az eseteknek a száma szinte jelentéktelen és ismerve az Ön országának autonóm érdekképviseleteit, munkamegtartó támogatását és a kiváló egészségügyi mutatóit, az időnkénti esetleges néhány napos késedelem nem fog jelentős számú törlesztési problémákat okozni.
U: Hadd tegyek fel még egy utolsó kérdést.
M: Parancsoljon.
U: Mi történne, ha a hitelfelvevők közül valaki megtámadná a hitelszerződést?
M: Ez természetesen nem fordulhat elő, ismerve az Önök állampolgárainak jogkövető magatartását. Bízniuk kell bennünk, hinniük kell abban, hogy mi a számukra legkedvezőbb feltételekkel kötjük meg szerződéseinket. Ebből a célból jelzálogszerződések esetén a közjegyzőket bízzuk meg ezeknek a szerződéseknek az előkészítésével. Ezek devizahitel-szerződések, amelyekhez igen körültekintő megfogalmazás szükséges. Ajánljuk, hogy használják ki a kínálkozó lehetőséget, ezúttal ne forintban kössenek szerződéseket. Jelenlegi tárgyalásaink is abba a szerencsés irányba mutatnak, hogy kormányuk is szorgalmazza az általunk preferált hitelfelvételi módozatokat. A szerződések további előnye, hogy Önök a saját valutájukban, tehát forintban törleszthetnek. A szerződések összeállításánál gondoskodtunk, hogy a hitelnyújtáskor körültekintően, mégis a hitelfelvevők számára érthetően fogalmazzuk meg a szerződéseink szövegét. Kisunokám most kezdett olvasni tanulni, még ő is értette, bizony ám!
U: Köszönöm az interjút.
(Ez egy álriport, de a visszajelzések azt mutatták, hogy akár a valóságban is megtörténhetett volna.)